¿Por qué los tés chinos tienen tantos nombres diferentes?
Tieguanyin, Diosa de Hierro, 鐵觀音, Anxi Tieguanyin — ¿lo mismo o diferente?
Mismo té, varias etiquetas: los caracteres chinos (鐵觀音), la romanización pinyin (Tieguanyin), la traducción poética inglesa (Iron Goddess of Mercy), a veces un prefijo de región (Anxi = el condado de Fujian). Añade nombres de cultivares (Jin Xuan, Mao Xie), palabras de grado (Special, Premium) y temporada de cosecha (primavera, otoño) — y la misma hoja tiene 5–6 descriptores. Aprende a leer el nombre chino — es el identificador más preciso. Los nombres ingleses varían; el pinyin no.
— Yurii — 931 Tea, 931 Tea